Monday, July 2, 2012

Peribahasa Warisan Bangsa V: Perihal “emas perak” dan “dilelehkan” dalam Peribahasa

PERNAHKAH para pembaca yang dihormati menemukan peribahasa “peti yang berisi emas perak tidak dilelehkan orang”? Jika anda tidak pernah menemukannya atau mengungkapkannya, peribahasa yang bermaksud “pengetahuan tidak mudah dihamburkan di mana-mana saja” ini dapat anda temukan dalam KDE4 (entri emas, hlm. 386) dan KIPM2 (no.3043, hlm. 166).

Kiasan yang dibentuk oleh leluhur kita ini sangat menarik. Walau bagaimanapun, jika ungkapan tersebut (seperti yang termuat dalam KDE4 dan KIPM2 itu) diteliti dengan cermat, kita akan menemukan ketidakmunasabahan dalam ungkapan itu. Ungkapan yang demikian itu, pada hemat saya, bukan dituturkan oleh leluhur kita yang arif dan bijaksana serta serba teliti itu.

Dalam KIPM2, perkataan dilelehkan itu diertikan oleh penyusunnya sebagai “dibocorkan”. Saya berasa sukar untuk menerima kehadiran perkataan dilelehkan (“dibocorkan”) dalam peribahasa ini kerana benda yang dapat dilelehkan ialah benda-benda yang cair. Persoalannya, mungkinkah cairan emas dan perak diletakkan di dalam peti dan terus-menerus berada dalam keadaan cair pula?

Pada hemat saya, telah berlaku kesilapan di pihak penyusun pada peringkat awal dahulu. Saya berpendapat bahawa perkataan yang betul untuk ungkapan itu ialah dilelerkan yang bermaksud “dicuaikan”, “dibiarkan”, atau “diabaikan” untuk membentuk ungkapan “peti yang berisi emas perak tidak dilelerkan orang” sekali gus mendukung maksud “ilmu pengetahuan tidak disia-siakan orang”.

Dengan ungkapan yang demikian, barulah terserlah kebijaksanaan leluhur kita menyusun dan mengatur kata-kata bagi membentuk peribahasa. Gambaran yang terbentuk pada ungkapan itu juga barulah logik dan benar, iaitu emas dan perak yang tersimpan di dalam peti tidak dicuaikan orang, sebaliknya senantiasa diawasi dan disimpan di tempat yang selamat dan terjaga.

Barangkali, semasa proses pengumpulan peribahasa itu dahulu, telah berlaku silap pendengaran dan pemahaman dalam hal dilelerkan itu. Berkemungkinan kumpulan penyusun tidak sedar akan kewujudan perkataan leler dan kebetulan pula perkataan leler itu mirip benar bunyinya dengan perkataan leleh, lalu mereka menerima perkataan leleh dalam ungkapan itu.

Kerana itu, benar sangatlah kata-kata yang diungkapkan oleh SN Datuk Abdullah Hussain dalam bahagian “Prakata” Kamus Istimewa Peribahasa Melayu Edisi Kedua yang disusunnya itu, iaitu: “Usaha ini (pengumpulan dan penulisan peribahasa dalam KIPM2 itu – penulis Blog SigapSiaga) belum lagi sempurna, masih banyak cacat celanya”. Oleh itu, kita wajar membantu beliau.

CATATAN
Saya mula kenal akan perkataan leler ini setelah menikahi isteri saya. Keluarga isteri saya (NS) biasa mengungkapkan ayat “Kau ni ... leler/seleler botola!” (“Engkau ni, cuai betullah!”) kepada adik ipar lelaki saya yang sering lupa akan tempat dia meletakkan sesuatu. Saya menyangka perkataan itu diujarkan sebagai lele (tanpa “r” atau “l”), tetapi apabila merujuk kepada kamus, saya temukan perkataan leler.)

2 comments:

  1. Terima Kasih Tuan....!!! Ditempat saya bahagian Perak Utara...,tapi cakap loghat Kedah..., perkataan Leler tuu..., disebut begini... " Le" Liagh..."......maksudnya sama dengan yg Tuan cerita tuu....!!

    ReplyDelete
  2. Salam, Anon,
    Alhamdulillah, maknanya perkataan "leler" (leliagh) ini memang meluas digunakan orang.

    Terima kasih, Anon.

    ReplyDelete