Peribahasa
terhengit-hengit bagai rumput di tengah jalan,
mati segan hidup tak mahu adalah antara peribahasa yang dapat
dikatakan langka digunakan orang dalam penulisan dan perbualan (apatah lagi
Karam Singh Walia). Peribahasa yang tergolong sebagai perumpamaan ini mendukung
dua maksud, sekurang-kurangnya, iaitu “keadaan hidup yang melarat dan miskin”
dan “menderitai sakit yang berpanjangan”.
Tentang
kata terhengit-hengit itu,
saya yakin bahawa banyak pengguna bahasa Melayu yang tidak tahu akan maknanya. Makna
kata ini, baik dalam KDE4 mahupun
dalam KBBI, ialah “selalu
sakit-sakit; merana”, yang dengan demikian, dalam peribahasa itu, memang sangat
padan digandingkan dengan keadaan rumput yang tumbuh di laluan manusia, yang
sering diinjak orang hingga demikian payah dan sengsara hidupnya!
Kebanyakan
kamus peribahasa, termasuklah KIPME2
menggunakan bentuk yang sama inilah – terhengit-hengit bagai rumput di tengah jalan,
mati segan hidup tak mahu!
Malangnya, entah bagaimana KDE4 tidak
pula menggunakan bentuk yang dibicarakan ini. Di bawah entri rumput
(hlm 1353), dapat kita temukan bentuk terhenti-henti bagai
rumput di tengah jalan, mati segan hidup tidak mahu!
Jelas bahawa ungkapan terhenti-henti
itu langsung tidak padan dengan rumput yang tumbuh statik di tempat asal
hidupnya (tidak bergerak ke mana-mana), bahkan tidak sesuai juga untuk
digandingkan dengan ungkapan mati segan hidup tidak mahu
itu. Kesimpulan yang dapat dibuat daripada kesilapan dalam KDE4 itu adalah sama ada penyalin awal tidak sedar akan kewujudan
kata hengit itu ataupun
kerana silap taip.
Maka, perlulah peribahasa itu dibetulkan
bagi menanjakkan derajat KDE4 yang
menjadi “kitab pegangan” para pengguna bahasa Melayu di negara ini!
No comments:
Post a Comment