Friday, July 15, 2016

PERIBAHASA WARISAN BANGSA VIII: “TOMBONG” BUKAN “SOMBONG”

PADA siaran saya lama dahulu, ada saya ketengahkan bentuk-bentuk ungkapan peribahasa yang salah dalam kamus-kamus pegangan kita, khususnya KDE4 dan KIPME2. Pendedahan ini tidak ada matlamat lain selain untuk membetulkan serta memelihara dan memurnikan mutiara kata pusaka nenek moyang yang diwariskan kepada kita sejak saman silam. Walau bagaimanapun, pendedahan ini belum tentu betul sepenuhnya, bahkan perlu dibincangkan dan dikaji dengan sewajarnya.

Sekali ini, saya hendak membicarakan peribahasa bagai ayam di tombong, kokok berderai-derai ekor bergelumang tahi (KDE4) dan bagai ayam si tombong, kokok berderai-derai ekor bergelumang tahi (KIPME2). Terdapat perbedaan kecil pada peribahasa yang mempunyai maksud yang sama ini – orang yang cakapnya besar sedangkan kaumnya sendiri hidup melarat – iaitu pada ungkapan di tombong dan si tombong. Kata tombong itu, pada kedua-dua kamus, diertikan sebagai “sombong”!

Benarkah tombong pada peribahasa itu bermaksud “sombong”? Sebenarnya, tidak! Tombong pada peribahasa itu berasal daripada kata tumbung yang bermaksud “kecambah dalam buah kelapa tua yang berwarna putih kekuningan, isinya lembut dan boleh dimakan”. Daripada bentuk tumbung kelapa itulah munculnya tumbung/tombong pada peribahasa yang dibincangkan ini, yang merujuk kepada sejenis penyakit dubur terkeluar (bawasir/prolaps) yang bukan sahaja dialami manusia, tetapi juga haiwan seperti ayam.

Ayam yang menderitai penyakit ini memang najisnya bergelimang di ekornya (kerana ayam tidak dapat membasuh najisnya seperti manusia, apatah lagi memakai lampin bagi mengelakkan najisnya mengotori ekornya). Namun memang demikian sifatnya ayam, betapa kotor pun ekornya oleh najis daripada penyakit tumbung duburnya itu, tetap juga berdegar-degar kokoknya. Maka, daripada keadaan ayam yang demikianlah leluhur kita berkias untuk menyindir golongan yang dimaksudkan dalam peribahasa ini.

Saya merujuki Kamus Besar Bahasa Indonesia dan kamus tesaurus bahasa Melayu, tidak saya temukan kata tombong/tumbung yang mendukung maksud “sombong” seperti dalam KDE4 yang barangkali terhasil semata-mata untuk menempatkan peribahasa ini. Mungkin kata ini ada dalam dialek tertentu, saya kurang pasti. Lebih daripada itu, ungkapan di tombong pada peribahasa ini dalam KDE4 jelas tidak tepat kerana ungkapan yang benar ialah si tombong/si tumbung.

Sama ada hendak menggunakan tumbung (rasmi) atau tombong (dialek Negeri Sembilan), yang pasti kata ini bukan mendukung maksud sombong dan hal ini perlu diperbetulkan, khasnya pada peribahasa yang dibicarakan ini.

No comments:

Post a Comment